Something interesting is going on in my diocese in preparation for the implementation of the new translation of the Roman Missal this Advent. In an attempt to make the Mass more standard from parish to parish, and in order to bring things more into conformity with the original Latin prayers, our Bishop desires that all new musical settings for the Gloria be faithful to the new English translation. To ensure this, he has, as of last week, mandated that every parish use a specific arrangement for the Gloria in English, the "Mass for a Servant Church" by Michael Guimont. You can listen to this Gloria here.
On the one hand, it is admirable that our bishop wants to promote a liturgical standard in the Diocese of Lansing, and even more so that he desires this standard to be based on texts that are completely faithful to the original Latin. I applaud these directives.
On the other hand, this mandate introduces several problems. First, what of parishes, like my own, that have already been accustomed to singing the Latin Gloria at our Ordinary Form Masses? As the directive stands (at least as it was explained to me), even parishes already using a Latin Gloria now have to use this English Gloria. This does not make sense. The goal of the directive is to ensure greater fidelity to the original Latin - you can't get much more faithful to the original Latin than actually using the original Latin.
Secondarily, we have the problem that this music is a bit awkward. One of the reasons for the dissimilarity between the Latin and the older English Gloria settings was the desire to make the Gloria more rhythmic and singable for an English audience. The new Gloria, literally translated from the Latin, does not fit well in an English musical setting. For example, take the old Gloria:
Glory to God in the highest
And peace to His people on earth
Each phrase has 8 syllables, making is easy to fit into the kind of structured, "hymnal" setting that most English speaking congregations are used to. But, if we are taking a translation directly from the Latin (which is meant to be chanted), we get something different:
Glory to God in the highest
Secondarily, we have the problem that this music is a bit awkward. One of the reasons for the dissimilarity between the Latin and the older English Gloria settings was the desire to make the Gloria more rhythmic and singable for an English audience. The new Gloria, literally translated from the Latin, does not fit well in an English musical setting. For example, take the old Gloria:
Glory to God in the highest
And peace to His people on earth
Each phrase has 8 syllables, making is easy to fit into the kind of structured, "hymnal" setting that most English speaking congregations are used to. But, if we are taking a translation directly from the Latin (which is meant to be chanted), we get something different:
Glory to God in the highest
And on earth peace to people of good will
Here the first phrase has 8 syllables, but the second has 10, meaning that it is more difficult to fit it together in a hymnal arrangement. To be sure it can be done, as Michael Guimont's arrangement demonstrates, but the manner in which the new phrases are shoved together makes it that much more difficult for the average parishioner to sing this piece. In my parish we are having difficulty with it, not just because it is new, but because in some places the only way it can get all the text into a measure is by moving extremely fast. Some parts move slowly, some quickly and the timing almost changes in every "verse" (the Gloria is not supposed to be set up in a verse/refrain structure, but I digress), making it extremely difficult to follow along with.
My point is that the new English translation of the Gloria does not lend itself as easily to a hymnal musical structure; nor should it. It is a literal translation of a prayer that is supposed to be chanted. If we want to promote fidelity to the original Latin, how about we encourage parishes to use the original Latin? Duh.
Our parish is already ahead of most parishes in this country in that we were using all of the fixed Mass parts in Latin well before the new translation. We were where the pope wants the Church to be going; and now, in an effort to more fully implement the pope's thinking, the bishop is actually slowing our parish down. It's like we did all the speeding up just to be slowed down - in the name of speeding up!
I personally think this directive may in fact be uncanonical, though I am not sure, as a bishop's authority over the liturgy is complex. I do know that a bishop's discretion is only applicable in areas not regulated by the Holy See. How it applies to areas where there are not clear regulations but preferences, I'm not at all certain. Liturgically, Gregorian chant in Latin remains the number one preference of the Church and has pride of place, as Sacrosanctum Concilium states. If a parish is using the Church's traditional, preferred option, in keeping with the documents of Vatican II, does a bishop have the authority to mandate an equally valid but lesser liturgical option? Could he, say, mandate that every priest use Eucharistic Prayer 2 or a certain option for the Penitential Rite? I personally don't think so; I can see an argument for mandating the norms, but I don't see how he can mandate one of the lesser options when the Church asks for the norm; how can one mandate an exception and exclude the rule?
Here is how this problem could be solved: rework the directive so that it says all parishes must use the Guimont version of the English Gloria, unless they are already using the Latin. After all, the Latin is the measure by which we are judging the English. All problems relating to fidelity to the original prayers become moot if we just use the original prayers.
It seems tragic to compel a parish that has already made tremendous strides in introducing Latin to go back to vernacular, especially in the name of returning standardization to the liturgy.
Therefore, I earnestly petition and pray that our good bishop, who has done so much for tradition in our diocese, will relent in this matter and grant an exception allowing for the use of the Gloria in Latin. Or, if I am misunderstanding this directive and arguing against a straw-man, may somebody show me the truth and correct me.
Other posts on liturgical music:
"Our of the Mouths of Babes": A group of elementary school students learns the Our Father in Latin in three days, disproving forever the argument that the Latin prayers are "too hard" for the laity to learn.
"Singing Satan's Parts": Many object to singing God's words in liturgical music; what about when we sing Satan's parts?
"More Rock Music at Mass": When I take my kids to another parish where they play rock music, my kids start dancing in the pews.
"Contemporary Music Isolates the Elderly": The elderly suffer most from bizarre liturgical music.
Here the first phrase has 8 syllables, but the second has 10, meaning that it is more difficult to fit it together in a hymnal arrangement. To be sure it can be done, as Michael Guimont's arrangement demonstrates, but the manner in which the new phrases are shoved together makes it that much more difficult for the average parishioner to sing this piece. In my parish we are having difficulty with it, not just because it is new, but because in some places the only way it can get all the text into a measure is by moving extremely fast. Some parts move slowly, some quickly and the timing almost changes in every "verse" (the Gloria is not supposed to be set up in a verse/refrain structure, but I digress), making it extremely difficult to follow along with.
My point is that the new English translation of the Gloria does not lend itself as easily to a hymnal musical structure; nor should it. It is a literal translation of a prayer that is supposed to be chanted. If we want to promote fidelity to the original Latin, how about we encourage parishes to use the original Latin? Duh.
Our parish is already ahead of most parishes in this country in that we were using all of the fixed Mass parts in Latin well before the new translation. We were where the pope wants the Church to be going; and now, in an effort to more fully implement the pope's thinking, the bishop is actually slowing our parish down. It's like we did all the speeding up just to be slowed down - in the name of speeding up!
I personally think this directive may in fact be uncanonical, though I am not sure, as a bishop's authority over the liturgy is complex. I do know that a bishop's discretion is only applicable in areas not regulated by the Holy See. How it applies to areas where there are not clear regulations but preferences, I'm not at all certain. Liturgically, Gregorian chant in Latin remains the number one preference of the Church and has pride of place, as Sacrosanctum Concilium states. If a parish is using the Church's traditional, preferred option, in keeping with the documents of Vatican II, does a bishop have the authority to mandate an equally valid but lesser liturgical option? Could he, say, mandate that every priest use Eucharistic Prayer 2 or a certain option for the Penitential Rite? I personally don't think so; I can see an argument for mandating the norms, but I don't see how he can mandate one of the lesser options when the Church asks for the norm; how can one mandate an exception and exclude the rule?
Here is how this problem could be solved: rework the directive so that it says all parishes must use the Guimont version of the English Gloria, unless they are already using the Latin. After all, the Latin is the measure by which we are judging the English. All problems relating to fidelity to the original prayers become moot if we just use the original prayers.
It seems tragic to compel a parish that has already made tremendous strides in introducing Latin to go back to vernacular, especially in the name of returning standardization to the liturgy.
Therefore, I earnestly petition and pray that our good bishop, who has done so much for tradition in our diocese, will relent in this matter and grant an exception allowing for the use of the Gloria in Latin. Or, if I am misunderstanding this directive and arguing against a straw-man, may somebody show me the truth and correct me.
Other posts on liturgical music:
"Our of the Mouths of Babes": A group of elementary school students learns the Our Father in Latin in three days, disproving forever the argument that the Latin prayers are "too hard" for the laity to learn.
"Singing Satan's Parts": Many object to singing God's words in liturgical music; what about when we sing Satan's parts?
"More Rock Music at Mass": When I take my kids to another parish where they play rock music, my kids start dancing in the pews.
"Contemporary Music Isolates the Elderly": The elderly suffer most from bizarre liturgical music.









